Какого рода?
Нужно заметить, что в различных учебниках, пособиях и словарях наблюдается разнобой в определении рода несклоняемых существительных. Это говорит о том, что иноязычное слово не полностью освоено русским языком. А вообще к определению рода иноязычных несклоняемых и неизменяемых слов подходят двояко.
1. Род определяют в зависимости от того, кого характеризует данное слово. Если это существительное неодушевленное, обозначает предмет, то оно среднего рода, как кино, интервью, такси, алоэ, кашне. Если существительное относится к лицу, оно мужского рода: атташе, кюре, импресарио и др.
2. Род существительного соотносят с реальным полом человека, который оно обозначает. Если одушевленное существительное обозначает лицо женского пола, то существительное – женского рода: мадам, фрау, леди и др. И куча исключений и существительных, которые различные словари квалифицируют по-разному. Это реальный процесс освоения иноязычного слова. Через то или иное количество лет род определится четко, как в домино, пальто и кино.
Безе, домино, ситро, кафе, рандеву, бра, кино, депо, пенсне, кашне, портмоне, драпри, интервью, такси, алоэ, алиби, цунами, арго (жаргон), эмбарго (запрещение) – среднего рода. Род определяется по тому, что слово обозначает не-лицо, предмет.
Атташе, кули, маэстро, рантье, наци, импресарио, янки, буржуа, кюре, рефери – мужского. Род определяется по тому, что слово обозначает лицо.
Кольраби (капуста), салями (колбаса), иваси (сельдь), цеце (муха), авеню (улица), беʹре (груша), беʹри-беʹри (болезнь) – женского. Это исключения.
Инженюʹ (актриса, исполняющая роли простодушных, наивных девушек) – женского.
Травестиʹ. Слово несклоняемое и неизменяемое. Род определяется в зависимости от значения. Если оно обозначает амплуа (в частности, это театральная роль, исполняемая переодетым лицом противоположного пола), существительное относится – по общему правилу – к среднему роду. Играть травести.
Если слово обозначает актрису, играющую роли мальчиков, то это существительное женского рода: Талантливая травести. Опереточная травести.
Мадам, леди, миледи, фрау, фрейлейн, пани, мисс, миссис, фрекен (в Швеции), фру (в скандинавских странах) – женского. Род определяется по отношению к полу лица.
Сирокко, торнадо (ветер), бенгали, пуштуʹ, урдуʹ, хинди (язык), га (гектар), сулугуни (сыр), шимми (танец) – мужского. Определяется по роду родового слова.
Колибри – мужского и женского.
Пенальти (одиннадцатиметровый штрафной удар), эсперанто (язык) – мужского и среднего.
Онтарио, Титикака, Эри (озёра) – среднего, как и слово озеро (озеро – родовое понятие). Определяется по роду родового слова.
Чикаго, Сухуми, Батуми, Баку, Гори, Батуми, Бордо, Тбилиси, Осло, Кале, Виши, Бари, Чарджоу (города) – мужского, как и слово город. Определяется по роду родового слова.
Капри, Корфу, Гаити, Борнео, Хоккайдо (острова) – мужского, как и слово остров. Определяется по роду родового слова.
Замбези, Конго, По, Эбро, Тахо, Миссисипи, Хуанхэ (реки) – женского, как и слово река. Определяется по роду родового слова.
Юнгфрау (гора) – женского, как и слово гора. Определяется по роду родового слова.
Би-Би-Си (Британская радиовещательная корпорация) – женского, как и слово корпорация. Определяется по роду родового слова.
«Юманите», «Таймс», «Ньюс кроникл» (газеты) – женского, как и слово газета. Определяется по роду родового слова.
«Бурда моден» (журнал) – мужского, как и слово журнал. Определяется по роду родового слова.
Ла Скала (театр) – мужского, как и слово театр. Определяется по роду родового слова.
Есть ли вариант?
Если возникали сомнения по поводу того, какое слово употребить, мы пользовались «Толковым словарем русского языка» С.И. Ожегова (М., 2010) и «Словарем трудностей русского языка» Д.Э. Розенталя и М.А. Теленковой (М.,2008), а также материалами интернет-портала Грамота.ру.
Банкнот или банкнота? Банкнот.
Ботфорт или ботфорта? Ботфорт.
Бот или бота (обувь)? Бот.
Ботинок или ботинка? Ботинок.
Сланец или сланца? Сланец.
Мокасин или мокасина? Мокасин.
Манжет или манжета? Манжета.
Бутс или бутса? Бутса.
Сандалет или сандалета? Сандалета.
Сандалий или сандалия? Сандалия.
Тапочек или тапочка? Тапочка.
Тапок или тапка? Тапка.
Бахил или бахила? Бахила.
Босоножек или босоножка? Босоножка.
Вьетнамок или вьетнамка? Вьетнамка.
Шпрот или шпрота? Шпрота.
Ставень или ставня? И ставень, и ставня.
Вольер или вольера? И вольер, и вольера.
Эполет или эполета? И эполет, и эполета.
Клипс или клипса? И клипс, и клипса.
Унт или унта? И унт, и унта.
Лангуст или лангуста? И лангуст, и лангуста.
Развилок или развилка? И развилок, и развилка.
Георгин или георгина? И георгин, и (у ботаников) георгина.
Скирд или скирда? И скирд, и скирда.
А пишут, употребляя эти слова не в том роде, например: «Кажется, даже один из тапков, в кои были обуты мои ноги, начал тлеть» (Ю. Манов. Эльфы средней полосы); и под. Жаль, что ошибаются...




Версия для печати
Скачать эту статью









